Nhường cơm nhường áo, chẳng ai nhường chồng
Direct English translation
One may yield rice and yield clothes, but no one yields a husband.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng có những thứ vật chất như cơm áo còn có thể nhường nhịn cho nhau, nhưng quan hệ vợ chồng là điều riêng tư, gắn bó nên không ai chấp nhận nhường. Câu nhấn mạnh giới hạn của sự nhịn nhường, nhất là trong tình cảm hôn nhân.
English explanation
It means that material things may be shared or given up, but a marital relationship is too personal and intimate to concede. It is used to stress the limits of forbearance, especially in matters of marriage and romantic attachment.